Reāls stāsts: 15
Redakcijas e-pastā nesen iekrita informatīva vēstule no Rīgas Zooloģiskā dārza, dīvaini, bet trīs valodās – latviešu, krievu un angļu. Zooloģiskais dārzs ir pašvaldības uzņēmums, tādēļ uz to attiecas MK noteikumu pants, kas paredz svešvalodu lietot tikai īpašos gadījumos (sk. uzziņu!).
Rīgas Zooloģiskā dārza informācijas un izglītības nodaļas pārstāvis Māris Lielkalns skaidro uzņēmuma nostāju, ka, sniedzot medijiem informāciju par dzīvnieku pasauli, zoodārzs ir daudzkārt saskāries ar problēmām, ko rada dzīvnieku nosaukumi un specifisku dabas procesu izklāsts. Piemēram, kādā preses izdevumā Kāpzemes degunragputns pārdēvēts par kapu degunradzi. Lai šādus gadījumus novērstu, zoodārzs sniedz precīzu informāciju trīs valodās – latviešu, angļu un krievu. Ziņu saņēmēju vidū esot ne tikai mediji, kas strādā latviski, bet arī krieviski un angliski. Turklāt ne viens vien žurnālists ziņu izmantojot copy/paste režīmā (tulkojumā – nokopējot). Nosūtot informāciju trīs valodās, tiekot radīta iespēja informāciju operatīvi nodot tālāk gan latviešu, gan citās valodās. Arī zoodārza mājaslapa ir trīs valodās, teic zoodārza pārstāvis.
Uzziņa
Ministru Kabineta noteikumi nr. 130 “Noteikumi par valodu lietošanu informācijā” nosaka, kādos gadījumos valsts un pašvaldību iestādes, tiesu un tiesu sistēmai piederīgās iestādes, valsts un pašvaldību uzņēmumi, kā arī uzņēmējsabiedrības, kurās lielākā kapitāla daļa pieder valstij vai pašvaldībai, līdztekus latviešu valodai var sniegt publisku informāciju svešvalodā. Šajos MK noteikumos norādīts, ka tas pieļaujams tikai tad, ja šī informācija saistīta ar starptautisko tūrismu, starptautiskiem pasākumiem, drošības apsvērumiem, Eiropas Savienības brīvu preču apriti, epidēmijām vai bīstamām infekcijas slimībām, ieslodzījumu vietās ievietoto ārvalstu pilsoņu tiesībām un pienākumiem, ārkārtas situācijās.