Subtitru noliedzēji nedomā par nākotni 5
Vai subtitru pretiniekiem tiešām nemaz nerūp latviešu bērnu un jauniešu izglītība un nākotne? Mūsdienu pasaulē bez svešvalodu zināšanām nevar iztikt. Līdz šim Latvijas TV nekādi nav palīdzējusi jauniešiem apgūt Rietumeiropas valodas, tās pat nevar saklausīt.
Kā tas iespējams, ka dienu no dienas, gadu no gada vienīgā svešvaloda Latvijas TV ir krievu valoda? Kurš to ir nolēmis un kad? Kā tas var notikt vēl 2013. gadā neatkarīgā valstī, kas ir ES un NATO dalībvalsts un kur likums nosaka vienu valsts valodu – latviešu valodu?
Vismaz filmām būtu nepieciešami subtitri latviešu valodā. Filma, arī tās skaņas un valoda ir vienots mākslas darbs. Ja skaņa pazūd, filma daudz zaudē. Protams, ir žēl, ja kādi latviešu aktieri zaudētu papildu darbu. Tomēr arī viņiem būtu ar cieņu jāizturas pret ārzemju kolēģu darbu un balsi. Visšizofrēniskākā situācija rodas tad, ja aktieris lasa tulkojumu, fonā skan oriģinālvaloda un zem attēla skrien teksts krievu vai latviešu valodā. Tā ir cilvēku spīdzināšana un pazemošana.
Somu kultūras žurnālists Hannu Martila reiz rakstīja: “Austrumeiropas TV virsū runātie tulkojumi atgādina Putina minoritāšu politiku: upuri pavisam neapklusina – zem zābaka viņš drīkst pat mazliet papīkstēt.”