Meksikā iznācis pirmais latviešu romāna tulkojums 0
Šogad vēl priecīgi notikumi latviešu literatūrai, rakstniekam Arno Jundzem un Latvian Literature – divi Arno Jundzes darbi izdoti ārzemēs. Viens – tepat kaimiņos Lietuvā, bet otrs tālajā un eksotiskajā Meksikā, informē izdevniecība “Zvaigzne ABC”.
Lietuvā izdots Arno Jundzes romāns “Sarkanais dzīvsudrabs”, kas latviešu valodā iznāca sērijā “Mēs. Latvieši. XX gadsimts”. Ar nosaukumu “Raudonasis gyvsidabris” to izdeva Lietuvas Rakstnieku savienības izdevniecība.
Romānu tulkoja Jurģis Banevičs, kurš pats pamanīja romānu, strādājot Ventspils rakstnieku mājā, un pats arī piedāvāja izdevējam.
Savukārt romāns “Putekļi smilšu pulkstenī”, kuru latviešu valodā izdeva “Apgāds Zvaigzne ABC”, kļuvis (vismaz meksikāņu izdevēji tā apgalvo!) par pirmo latviešu autora grāmatu, kas izdota Meksikā.
Romāna atvēršana norisinājās decembra sākumā Gvadalaharas grāmatu tirgū, kas ir viens no lielākajiem grāmatniecības notikumiem spāniski runājošajā pasaulē, un to izdeva apgāds “Casa Editorial Abismos”.
Romāna nosaukums spāņu valodā ir “Polvo en el reloj de arena”, un to tulkoja Agnija Anča, Meksikā dzīvojoša latviete, kura turp pārcēlusies no Latvijas.
Kā atceras Arno Jundze: “Meksikas izdevēji lūkojās uz manu romānu, bet īsti nebija tulkotāja. Latvian Literature uzrunātie spāņu atdzejotāji neņēmās neko tik biezu tulkot. Bet tad man pilnīgi nejauši izdevās atrast Agniju. Agnija Anča iztulkoja paraudziņu, apgāds teica – der! Nu romāns sācis ceļu pie lasītājiem Meksikā.”