«Lauku Avīzes» veikums – nominantu vidū 0
Izdevniecības “Lauku Avīze” klajā laistais Andrusa Kivirehka romāns “Vīrs, kas zināja čūskuvārdus” (tulkojusi Zane Balode) nominēts nozīmīgākajam apbalvojumam literatūras nozarē Latvijā – Literatūras gada balvai – kategorijā “Labākais tulkojums latviešu valodā”.
Vakar kļuva zināmi arī citi izvirzītie nominanti četrās kategorijās, kā arī tas, ka Mūža balva Latvijas literatūrā 2011. gadā piešķirta visvairāk Latvijā lasītajam un tulkotajam rakstniekam, latviešu detektīvžanra uzturētājam Andrim Kolbergam.
Laureāts katrā nominācijā tiks pasludināts un apbalvots 26. aprīlī svinīgā ceremonijā Rīgas Mākslas telpā. Mēnesī, kas palicis līdz svinīgajam notikumam, Latvijas Literatūras gada balvas organizatori – Starptautiskā rakstnieku un tulkotāju māja Ventspilī, Latvijas Rakstnieku savienība un Latvijas Literatūras centrs – gaidīs ziņas arī no bibliotēkām par to, vai pēc nominētajiem darbiem ir kļuvis lielāks pieprasījums.
Runājot par “Labākajam tulkojumam latviešu valodā” nominētajiem darbiem, Literatūras gada balvas eksperte Anda Baklāne izcēla faktu, ka tie ir tulkojumi no četrām – lietuviešu, igauņu, angļu un franču – valodām. Tie uztverami arī kā ieguldījums latviešu valodas kopšanā un attīstīšanā. Īpašs prieks esot par tulkojumiem no lietuviešu un igauņu valodas. Jo – kaut arī autori ir mūsu kaimiņi, ar lietuviešu un igauņu darbiem Latvijas grāmatnīcās sastopamies retāk nekā citās Eiropas valodās rakstītiem. Tulkotāji uzteicami arī par latviešu valodas jaunradi.
“Tulkojot igauņu rakstnieka Andrusa Kivirehka darbu “Vīrs, kurš zināja čūskuvārdus” (izdevniecība “Lauku Avīze”), tulkotāja Zane Balode saskārusies ar mitoloģiskās pasaules reālijām, kuras nekad līdz šim latviešu valodā nebija nosauktas,” uzsvēra Anda Baklāne.
Tieši saistībā ar valodu interesants ir arī Latgales kultūras centra izdotais Valentīna Lukaševiča darbs “Bolti burti”. Kā sacīja eksperte Dace Rukšāne, šā latgaļu valodā sarakstītā darba izvirzīšana speciālajai balvai nav nekāds politkorektuma žests. “Darbs ir spilgts paraugs autora prasmei sekot valodas attīstībai,” sacīja Dace Rukšāne. Latgaliešu valoda Valentīna Lukaševiča darbā ir dzīva, moderna, atbilstoša 21. gadsimtam un attīstībā.
13. aprīlī Kalnciema kvartālā varēs dzirdēt nominēto prozas un tulkojumu darbu lasījumus, savukārt 18. aprīlī Vīna studijā būs dzirdami nominēto dzejas darbu lasījumi autoru izpildījumā.
Laureāti saņems arī 1000 latu prēmijas pirms nodokļu nomaksas.
Uzziņa “Latvijas Literatūras gada balvai 2011” nominētie darbi Labākais dzejas krājums Eduards Aivars “Sakvojāžs”, “Neputns”; Andris Ogriņš “Zem pulksteņa pulkstenis”, “Neputns”; Juris Kronbergs “Ik diena”, “Mansards”; Ruta Štelmahere “Klēpis”, “Mansards” Labākais prozas darbs Margarita Perveņecka “Gaetāno Krematoss”, “Dienas Grāmata”; Nora Ikstena “Vīrs zilajā lietusmētelītī”, “Dienas Grāmata”; Juris Zvirgzdiņš “Atgriešanās Itakā”, “Dienas Grāmata”; Gundega Repše “Dzelzs apvārdošana”, “Dienas grāmata”
Reklāma
Labākais tulkojums latviešu valodā Edvards Vitmors “Sīnāja gobelēns”, “Dienas Grāmata”, tulk. Māra Poļakova; Mišels Velbeks “Karte un teritorija”, “Jānis Roze”, tulk. Dens Dimiņš; Andruss Kivirehks “Vīrs, kurš zināja čūskuvārdus”, “Lauku Avīze”, tulk. Zane Balode; Kristina Sabaļauskaite “Silva Rerum”, “Zvaigzne ABC”, tulk. Dace Meiere Spilgtākā debija Iveta Ratinīka “Rūgts”, “Mansards”; Kristīne Želve “Meitene, Kas Nogrieza Man Matus”, “Mansards”; Jānis Vādons “Virve”, “Pētergailis”; Toms Kreicbergs “Dubultnieki un citi stāsti”, “Zvaigzne ABC” Komisija izvirzījusi arī piecus literāros darbus, kas tiks apbalvoti ar speciālajām balvām kā īpaši notikumi Latvijas rakstniecībā 2011. gadā: Atis Klimovičs “Personiskā Latvija”, “Dienas Grāmata” Autoru kolektīvs “MĒS. XX gadsimts. Stāsti”, “Dienas Grāmata” Māris Salējs “Uldis Bērziņš. Dzīve un laiktelpas poētika”, LU Literatūras, folkloras un mākslas institūts Korāns, tulk. Uldis Bērziņš, “Neputns” Valentīns Lukaševičs “Bolti burti”, Latgales kultūras centrs |