Lamuvārdu daudzveidība Eiropas valstīs: ēzeļa vijole, tiec galā pats ar saviem sīpoliem! 33
Brīdinājums! Šajā rakstā ir ietverti vārdi un valoda, kas dažiem var šķist aizvainojoša.
“Euronews” norādīts, ka raksta mērķis nav būt ļaunprātīgam vai kādu aizvainot, bet gan aplūkot valodas daudzveidību un smieklīgus aizvainojuma vārdus, kas tiek izmantoti dažādās Eiropas valstīs.
Vācija
Daudzi izplatīti apvainojumi ir saistīti ar automašīnām un ceļu satiksmes noteikumiem, tostarp Sonntagsfaher (svētdienas braucējs), atklājot vāciešu naidu pret tiem, kas neiekļaujas satiksmē un brauc pārāk lēni pa autobāni. Tāpat tiek izmantots vārds Schattenparker, lai apzīmētu kādu, kurš novieto automašīnu ēnā. Lai gan tas varētu šķist saprātīgi, jūs, kā noprotams, esat gļēvulis, ja slēpjaties no saules un baidāties iekāpt pārkarsušā mašīnā.
Divi iecienītākie salikteņi, kas tiek izmantoti kā apvainojumi ir Backpfeifengesicht (seja, kas aicina iesist) un Arschgeige (ēzeļa vijole), atsaucoties uz kādu, kurš ne pārāk labi prot veikt noteiktu uzdevumu).
Francija
Francijā zplatīti ir aizvainojumi, kas saistīti ar pārtiku. Andouille (kūpināta desa) tiek izmantots, lai kādu nosauktu par stulbu. Boudin ir asinsdesa, bet, ja to lieto kā apvainojumu, tas attiecas uz neglītu sievieti (sākotnēji – uz prostitūtu). Vas te faire cuire un œuf (ej gatavot olu) noder, ja nevēlies, lai kāds tevi traucē. Occupe-toi de tes oignons (tiec galā pats ar saviem sīpoliem) ir franču valodas ekvivalents tam, kā likt kādam nejaukties tavās darīšanās. Tu as le QI d’une huitre (tavs IQ ir tāds pats kā austerei). Un kurš gan varētu aizmirst T’es une couille dans le potage (tu esi tītars zupā)…
Tomēr ir kāds nekaunīgs apvainojums, kam nav nekāda sakara ar pārtiku. Izmantojot frāzi, kas saistīta ar mātēm (Ta mère…), jūs varat iekulties nepatikšanās.
Spānija
Dusmīgs spānis vēlēsies sūdzēties par daudzām lietām. Que te la pique un pollo (es ceru, ka vista knābs tavu locekli). Eres tan feo/a que hiciste llorar a una cebolla (tu esi tik neglīts, ka pat sīpolam liec raudāt). Estás más perdido que un pulpo en un garaje (tu esi tikpat apmaldījies kā astoņkājis garāžā – tas attiecas uz kādu, kurš domā, ka zina, par ko runā, bet patiesībā viņam nav ne jausmas). Chupe mantequilla de mi culo, kas burtiski nozīmē “sūc sviestu no mana dupša!”. Domājams, nav nepieciešams sīkāks paskaidrojums…
Itālija
Ja Vācijai ir vārda garums, tad Itālijai ir prāts. Ir interesanti dzirdēt itāļu lamuvārdus, kas svārstās no atklātas zaimošanas līdz kaislīgiem izsaucieniem.
To ir tik daudz, ka grūti izvēlēties. Cazzo, kas cēlies no latīņu vārda “capitium” (kas nozīmē “maza galva”), attiecas uz vīrieša dzimumorgāniem, ko izmanto, lai izteiktu jūsu dusmas vai nosauktu kādu par stulbu.
Bet ar aizrautību nāk arī radošums. Cagati in mano e prenditi a schiaffi: uzaicinājums paņemt rokā sūdus un sevi vairākkārt iepļaukāt.
Beļģija
Viswijf – sieviete, kas pārdod zivis. Šis ir apvainojums, ko bieži izmanto, lai aprakstītu skaļu sievieti, kas bieži baumo, vai vīrieti, kuram vajadzīga iepriekš pieminētā itāļu pļauķa.
Mierenneuker (skudru drāzējs) tiek izmantots, atsaucoties uz kādu, kurš ir apsēsts ar detaļām.
Nīderlande
Lai gan, piemēram, Apvienotajā Karalistē daudzi apvainojumi mēdz būt saistīti ar seksu, holandiešu apvainojumi galvenokārt ir vērsti uz slimībām un cilvēku nosaukšanu par slimu.
Parasti citiem vārdiem tiek pievienots Kanker (vēzis), lai izveidotu jaunas un kaitīgas kombinācijas. Kankerlijer (vēža slimnieks), Kankeraap (vēža pērtiķis), Kankerhoer (vēža prostitūta).
Tāpat tas notiek arī ar citām slimībām, piemēram, Tering (tuberkuloze), Klere (holēra) un Tyfus (tīfs), arī tos var pievienot vārdiem, lai radītu tādus aizvainojumus kā Krijg de klere (saslimsti ar holēru) un Krijg de pest (saslimsti ar mēri).
Vārds Pannenkoek (pankūka) ir veids, kā kādu nosaukt par parastu.
Norvēģija
Mēs tagad virzāmies tālāk uz ziemeļiem ar Norvēģijas mīlestību pret Faen. Tas ir norvēģu apvainojumu stūrakmens. Līdzīgi kā angļu valodā “fuck”, tas attiecas arī uz elli un darbojas lielākajā daļā scenāriju – Fy faen (sasodītā elle), Hva faen (kas pie velna?), Faen ta deg (lai velns tevi parauj). Saraksts ir bezgalīgs.
Norvēģu mēdz lietot dzīvniekus savās rupjībās. Iecienītākais šeit ir Forbanna hestkuk, kas nozīmē “sasodītais zirga loceklis”.