Kāpēc Stambula nevis Istanbula? No ASV atgriezusies rakstniece par ģeogrāfiskajiem nosaukumiem 62
Ilgus gadus ASV nodzīvojusī un Latvijā atgriezusies rakstniece rīdziniece Māra Celle vēstulē vaicā par vairāku ģeogrāfisku nosaukumu atveidi latviešu valodā.
Tā, piemēram, Turcijas pilsētu Stambulu, viņasprāt, būtu jādēvē par Istanbulu, jo “tā to sauc un raksta vietējie iedzīvotāji turki, tā to sauc un raksta visā pārējā pasaulē, izņemot Latvijā. Nav izprotams, kāpēc pilsētai noņemts pirmais burts un kāpēc n pārtaisīts par m.”
Māra raksta arī, ka angliski runājošam cilvēkam neizprotams ir ASV pavalsts Menas nosaukums latviski: “To angliski raksta Maine un izrunā Mein, bet Latvijas presē tā pārvērtusies par Menu. Kāda valodniecības iestāde šajos laikos nodarbojas ar pasaules ģeogrāfisko vietu nosaukumu latviskošanu un kāpēc jānonāk pie aplamībām?
Nupat radusies arī patvaļība ar jaunās Lielbritānijas premjerministres uzvārdu. To raksta May, bet izrunā Mei. Ja latviešiem tiešām ir jāvar visus vārdus locīt, varētu pieļaut Meia, bet nekādā ziņā ne Meja, kā tas tagad iegājies.”
Lasītājai atbild Latviešu valodas aģentūras valodas konsultantes: “Personvārdus latviešu valodā atveido saskaņā ar personvārdu atveides noteikumiem, angļu valodā uzvārdu May atveido Mejs – vīrietim, Meja – sievietei.
Vairāki ģeogrāfiskie nosaukumi latviešu valodā ir ienākuši 20. gadsimta pirmajā pusē un tradicionāli nostiprinājušies, tāpēc vairs precizēti netiek. Šeit minami tādi nosaukumi kā Stambula, Riodežaneiro, Kijeva. Daudzi ģeogrāfiskie nosaukumi latviešu valodā ir jau ilgi, turklāt ir gana bieži dzirdami, tātad nostiprinājušies valodas lietotāju apziņā, un tos vairs nemaina, pat ja tiek nākts klajā ar kādu precīzāku atveides variantu. Piemērs tam ir Islande – lai gan pēc izrunas oriģinālvalodā precīzāka atveide latviešu valodā būtu Īslande, sabiedrība pret to protestēja.
Šobrīd latviešu valodā apstiprinātie ģeogrāfiskie nosaukumi atrodami Lielajā pasaules atlantā (“Jāņa sēta”, 2008).
Ar ģeogrāfisko nosaukumu rakstību latviešu valodā nodarbojas Valsts valodas centra Vietvārdu komisija.”