Foto: Reuters/Scanpix/LETA

Kā radās gimalajiešu lācis? Par skaļāko pret valodas kropļošanas akciju 5

Ilze Pētersone, “Mājas Viesis”, AS “Latvijas Mediji”

Reklāma
Reklāma
Veselam
Gribi dzīvot ilgi un laimīgi? 10 ieteicamākie dārzeņi un augļi, kas veicinās garu mūžu
Kokteilis
11 bēru tradīcijas un noteikumi, kas jāievēro, lai godam pavadītu aizgājēju
Rietumu civilizācija atrodas uz sabrukuma robežas: eksperts brīdina par gaidāmo krīzi
Lasīt citas ziņas

Pirmo reizi akciju pret valsts valodas kropļošanu Valsts valodas centrs (VVC) izsludināja 2003. gadā ar nosaukumu “Noķer gimalajiešu lāci!”.

Sauklis aizgūts no savulaik žurnālistikā plaši lietotā termina “gimalajiešu lācis”, ar ko parasti apzīmēja tiešus pārcēlumus no krievu valodas.

CITI ŠOBRĪD LASA

Pirmsākums “gimalajiešu lācim” atrodams 1948. gada publikācijā laikrakstā “Cīņa”, kas rakstīja, ka vairāki lasītāji atsūtījuši redakcijai sašutuma pilnas vēstules par Valsts cirka afišām ar tekstu “Liela dresētu gimalajiešu lāči”, kas izlīmētas Rīgā uz reklāmas stabiem.

“Mums, padomju sabiedrībai, ir tiesības prasīt un mēs prasām, lai arī afišas tiktu izstrādātas rūpīgi un nekropļotu valodu,” rakstījis rīdzinieks Krieviņš. “Vai ir pieļaujams, ka šādas nejēdzības vēl novērojamas mūsu republikas galvaspilsētā Rīgā?” sašutis izsaucies lasītājs Indāns.

Kā gadījies, ka uz afišas nodrukāts tik kļūdains teksts, rakstā nav minēts, jo Latvijas Poligrāfijas tresta 8. tipogrāfijas vadītāja un Valsts cirka direkcijas paskaidrojumi “šajā neglītajā lietā” vēl sekošot.

Drīz vien valodnieki Latvijas Komunistiskās partijas avīzēs ieviesa valodas stūrīti par pamanītiem rusicismiem, bet satīras žurnāls “Dadzis” ieviesa rubriku “Gimalajiešu lācīši”, lai izķertu rusicismus veikalos un citās sabiedriskās vietās.

Mūsdienās termina nozīme ir paplašinājusies – ar to apzīmē gramatiski un stilistiski nepareizus tulkojumus ne tikai no krievu, bet arī citām svešvalodām.

Pirmās “gimalaju lāča” akcijas rīkotāji aicināja iedzīvotājus sūtīt konkrētas liecības par valodas kropļošanu, apsolot labāko sūtījumu autoriem katru mēnesi balvas no apgāda “Daugava” un Latvijas Nacionālā teātra, kā arī galveno balvu – firmas “Impro ceļojumi” dāvanu karti divām personām.

Atsaucības netrūka, cilvēki sūtīja ziņas par daudziem aplamiem valodas lietošanas gadījumiem. Viena no valodas “pērlēm” bijusi tējkannas lietošanas pamācība: “Tējkannu var iztīrīt ar mitru drāku.

Reklāma
Reklāma

Vispirms izraujiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus.” 2005. gadā akcijas nosaukumā ieviesa nelielas izmaiņas “Noknipsē gimalajiešu lāci” un aicināja kļūdainos valsts valodas paraugus dokumentēt fotogrāfijās.

SAISTĪTIE RAKSTI
LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.