Publicitātes foto

Jauni latviešu prozas tulkojumi pavisam 12 valodās 0

Kaut arī pasauli apstādinājis koronavīruss, Noras Ikstenas, Regīnas Ezeras, Ingas Ābeles, Vizmas Belševicas un Māras Zālītes grāmatas pēdējā laikā ieguvušas vēl 12 jaunus tulkojumus, ziņo platforma “Latvian Literature”.

Reklāma
Reklāma
Šāds kritums vēl nav pieredzēts: Krievijā vērojamas pirmās sabrukuma pazīmes, taču sliktākais vēl esot tikai priekšā
Kokteilis
Iet princeses Diānas pēdās… Princis Viljams pēkšņi nolīgst mammas šķiršanās advokātu
Kokteilis
Atzīmējiet šos datumus savā kalendārā! Katras zodiaka zīmes laimīgākās dienas aprīlī
Lasīt citas ziņas

Noras Ikstenas romāns “Dzīves svinēšana” iznācis apgādā “Bokbyen Forlag” ar nosaukumu “Feiringen av livets” (tulkojusi Inga Bērziņa). Otrs Noras Ikstenas romāns “Mātes piens” publicēts vēl sešās valodās – arābu, japāņu, ukraiņu, horvātu, vācu un lietuviešu valodā.

Regīnas Ezeras romānu “Aka” itāliešu valodā pārtulkojusi Margerita Karbonaro, un tas iznācis Itālijas izdevniecībā “Iperborea” ar nosaukumu “Il pozzo”.

CITI ŠOBRĪD LASA

Ingas Ābeles romānu “Klūgu mūks” dzejnieks, tulkotājs Juris Kronbergs iztulkojis zviedru valodā, un tas iznācis apgādā “Ariel Förlag” ar nosaukumu “Vidjemunken”.

Māras Zālītes romāns “Pieci pirksti” ieguvis vēl divus jaunus tulkojumus – Nikole Nau to pārtulkojusi vāciski izdevniecībai “KLAK Verlag”, tāpat iznācis arī romāna tulkojums albāņu valodā apgādā “Ombra Gvg”.

Savukārt somu valodā pārtulkota Vizmas Belševicas bērnības triloģija “Bille”.

SAISTĪTIE RAKSTI
LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.