“Es nevēlos ieiet veikalā un justies kā ārzemēs!” Pircēja neapmierināta ar daudzajiem uzrakstiem angļu valodā 62
Linda Tunte

Daudz diskutēts par krievu valodas lietojumu Latvijā, taču ne mazāk plaši mūsu valstī tiek izmantota arī angļu valoda. Ne visi to brīvi saprot.

Reklāma
Reklāma
Veselam
6 rīta ieradumi, kas slepeni veicina svara pieaugumu: izvairies no tiem!
Tramps atradis, ko vainot karā – un tas nav Putins…
Kokteilis
VIDEO. “Decembrī es nolecu no Akmens tilta Daugavā!” Stiprais stāsts par kādu latviešu sievieti Stirnu, kuras dziesmu nu dungo teju katrs latvietis
Lasīt citas ziņas

“Man nav vienalga, un es nevēlos ieiet veikalā un justies kā ārzemēs, kur neko nevar saprast,” savus iebildumus pauž kāda LA.LV lasītāja.

Konkrēti viņas uzmanību piesaistījuši “Rimi Smart” sērijas produkti, kurus rotā milzu uzraksti angļu valodā: “Piemēram, sarkanās bietes tiek pārdotas ar uzlīmi “PICKLED BEETROOTS”. Šodien ievēroju arī apelsīnu un ābolu sulu. Noteikti ir vēl kādas šis līnijas preces ar angļu uzlīmēm.”

CITI ŠOBRĪD LASA

Sieviete uzskata, ka ir jāmaina likumi, ja reiz saskaņā ar tiem šāda angļu valodas izmantošana ir akceptējama. Viņasprāt, uzlīmēs, kas uz produktiem ir latviešu valodā, burti ir pārāk mazi, lai tos ērti varētu izlasīt.

“Šāda situācija ir diskreditējoša cilvēkiem, kuri nezina angļu valodu un kuri uz lielveikalu nav paņēmuši līdzi lupu vai brilles.

Es vēlos Latvijā justies kā Latvijā, nevis kā Anglijā. Man nav jālauza galva un jāiet uz veikalu ar vārdnīcu. Vai kāds var paskaidrot kāpēc likums pieļauj pamatiedzīvotāju pazemošanu? Vai tiešām nevar lielveikalu lobiju nolikt pie vietas un pateikt, ka šeit noteikumus viņi nediktēs?”

Saprotu, ka šis nav jautājums par konkrēto veikalu, bet gan situāciju kopumā, taču, tā kā jautājumā kā piemērs minēti tieši “Rimi” produktu sērija, sazinājos ar šo uzņēmumu, lūdzot komentēt situāciju.

Everita Bičkova, Rimi Latvia ārējās komunikācijas vadītāja, skaidro: “Rimi Smart produkcija ir ražota un pieejama Rimi veikalos visā Baltijā, tāpēc arī produktu dizainā iestrādātie nosaukumi veidoti tā, lai būtu izmantojumi gan Latvijā, gan Lietuvā un Igaunijā. Iepakojums atbilst katras valsts likumdošanai, lai pircēji varētu iepazīties ar produkta nosaukumu, sastāvu un ražotāju savas valsts valodā. Tāpat mēs rūpīgi strādājam pie produkta dizaina, lai jau no produkta iepakojuma pircējam būtu iespējams skaidri saprast, kas tas ir par produktu, nepieciešamības gadījumā iepazīstoties ar sīkāku informāciju uz etiķetes valsts valodā.”

Reklāma
Reklāma

Bet kā tad ir no valodas viedokļa? Te padomu vaicājām Valsts valodas centram. Viļņa Kušķa, Valsts valodas centra Valodas kontroles departamenta Valodas kontroles reģionālās nodaļas vadītājsa atbilde skan šādi: “Uz importētām pārtikas precēm, kuras tiek realizētas Latvijā, ir attiecināma Valsts valodas likuma 21. panta trešā daļa, kas noteic, ka

ikvienai importētai precei, kuras marķējumā, lietošanas instrukcijā, garantijas dokumentos vai tehniskajā pasē ietvertā informācija ir svešvalodā, pievienojams šīs informācijas tulkojums valsts valodā.

Valsts valodas centrs paskaidro, ka konkrētajā gadījumā valsts valodā ir jāsniedz tā informācija, kura saskaņā ar tiesību normām ir obligāti jānodrošina par pārtikas produktu patērētājiem.

Var pastāvēt atsevišķi gadījumi, kad arī preces nosaukums būtu tulkojams valsts valodā, piemēram, ja šo preci varētu sajaukt ar kādu citu preci, tādējādi maldinot patērētāju, taču konkrētā jautājuma vērtēšana ir citu institūciju kompetencē.”

Atraksti, ja arī Tev radies kāds jautājums, uz kuru varu palīdzēt atrast atbildi! [email protected]!

LA.LV Aptauja

Ko domā par daudzajiem uzrakstiem uz precēm veikalos angļu un citās svešvalodās?

  • Man tie vispār netraucē
  • Gribētu, lai viss ir latviski
  • Pat nepievēršu uzmanību

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.