Dālderis: Ja nonākšu slimnīcā Vācijā vai Indonēzijā, neprasīšu, lai saprot latviešu valodu 107

Saeima 13. jūnijā galīgajā lasījumā pieņēma grozījumus Pacientu tiesību likumā, kuros noteikts, ka pacientiem pašiem būs jānodrošina tulkošana valsts valodas nezināšanas gadījumā. Gadījumā, ja pacients nepratīs valsts valodu un runās tādā valodā, ko ārstniecības persona nesaprot, pacientam pašam būs jānodrošina tulkošana. Kā izņēmums šai normai noteikti gadījumi, kad tas nebūs iespējams objektīvu iemeslu dēļ.

Reklāma
Reklāma
RAKSTA REDAKTORS
“Sajutos kā kolhoza laikos – vissliktākajā nozīmē” – kādai sievietei zemeņu pašlasīšana Mālpilī izvērtusies nepatīkami. Ko saka uzņēmumā?
Ietiepīgi, riebīgi, egoististki – 5 visriebīgākās zodiaka zīmes: kuras tās ir?
10 iedarbīgākie pārtikas produkti, kas pasargā no vēža 24
Lasīt citas ziņas

Nostiprinātas arī pacienta tiesības laikus saņemt informāciju par savu veselību. Noteikts, ka informāciju sniedz ārstējošais ārsts vai citas ārstniecībā iesaistītās ārstniecības personas atbilstoši savai kompetencei.

Vai šis ir vērtējams kā atbilstošs solis, ja tas ir vērtējams kā pacientu interešu dēļ, šo tēmu TV24 raidījums “Preses klubs” lūdza komentēt Intu Dālderi, bijušo Kultūras ministru.

CITI ŠOBRĪD LASA

Ja nonākšu slimnīcā Vācijā vai Indonēzijā, es taču nemēģināšu latviski runāt un neprasīšu, lai visi saprot latviski. Tāpat šeit – ir pilnīgi skaidrs, kāda te ir valsts valoda. Ja tu nemāki to, tad tev sevi ir jānodrošina ar tulku. Protams, var būt kādi izņēmumi ārkārtas situācijās ar neatliekamo palīdzību, kādas glābšanas operācijas, tā uzskata Dālderis.

Ir jāatrod veids, kā vispār komunicēt ar cilvēku, kurš nemāk runāt, bet ne jau ikdienas situācijās, – tad pašam jānodrošina sev tulks, tā Dālderis.

SAISTĪTIE RAKSTI
LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.