Atvērs angliski tulkoto Aspazijas prozu 0
Nākamnedēļ, 21. septembrī, Rīgas Centrālajā bibliotēkā notiks Aspazijas prozas grāmatas angļu valodā “Aspazija. Her Lyrical Prose” atvēršanas svētki, aģentūru LETA informēja Rīgas Centrālās bibliotēkas pārstāve Daina Ģeibaka.
Grāmata “Aspazija. Her Lyrical Prose” ir pirmais Aspazijas prozas izdevums angļu valodā Latvijā, līdz ar to tas dos iespēju cittautu lasītājiem iepazīties ar ievērojamās latviešu dzejnieces un dramaturģes Aspazijas prozas darbiem un popularizēt latviešu literatūru pasaulē.
Grāmata veidota divās daļas – pirmajā ir tulkotājas Astridas Stahnkes priekšvārds un fragmenti no Aspazijas autobiogrāfijas, otrajā – Aspazijas stāsti, fantāzijas un noveles.
Stahnke ir viena no ražīgākajām un talantīgākajām atdzejotājām un tulkotājām, kas perfekti pārvalda gan latviešu, gan angļu valodu. Tomēr, pirmkārt, viņa ir Aspazijas pētniece un lielākā tulkotāja. Viņas tulkojumi saglabā Aspazijas garu un enerģiju, un ieguldījums Aspazijas darbu tulkošanā un latviešu literatūras popularizēšanā cittautiešu lasītājiem ir nepārvērtējams, stāstīja Ģeibaka.
Stahnke savu atdzejotājas talantu spīdoši apliecinājusi ar Raiņa lugas “Zelta zirgs” un Aspazijas “Atriebējas”, “Sidraba šķidrauta”, “Zalkša līgavas”, “Raganas” un citu lugu un dzejas tulkojumiem angļu valodā. Par Aspazijas darbu tulkojumiem saņēmusi ASV dotāciju – vasaras stipendijas atbalstu, kā rezultātā tika izdota grāmata, kur līdz ar Aspazijas lugu tulkojumiem ir ietverta pamatīga monogrāfija par Aspaziju.
Tulkotājas darbs novērtēts arī kolēģu un speciālistu lokā – 2005. gadā Stahnke apbalvota ar Aspazijas piemiņas medaļu, bet par savu literāro devumu atdzejotāja apbalvota ar Triju Zvaigžņu ordeni.
Grāmatas “Aspazija. Her lyrical prose” atvēršanas svētki notiks 21. septembrī plkst. 17. Ar jaunāko Aspazijas darbu izdevumu angļu valodā Stahnkes tulkojumā iepazīstinās Aspazijas mājas vadītāja Ārija Vanaga. Grāmatas izdevējs ir Jūrmalas vēstures un mākslas biedrība, to sagatavojusi Aspazijas māja.