Aizliegtie vārdi “dāmas”, “Ziemassvētki”, “Marija”? Kā tagad runāt dzimumneitrālā valodā 126
Ivars Bušmanis, “Latvijas Avīze”, AS “Latvijas Mediji”
Oktobra beigās ES līdztiesības komisāre Helena Dalli nofotografējās ar vāciņiem rokās, uz kuriem rakstīs “Līdztiesības savienība” un paziņoja: “Tā kā mēs vēlamies panākt Līdztiesības savienību, es lepojos sākt izstrādāt pamatnostādnes iekļaujošai saziņai.” Pamatnostādnes paredzēja ieteikt ierēdņiem, kā runāt dzimumneitrālā valodā.
Šī ir daļa no EK priekšsēdētājas Urzulas fon der Leienas atbalstītā plāna ieviest “Līdztiesības savienību” un nodrošināt, ka “ikviens tiek novērtēts un atzīts visos mūsu materiālos neatkarīgi no dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas”. “Eiropas Komisijai ir jārāda piemērs [..]. Lai to paveiktu efektīvi, mums vienmēr ir jānodrošina iekļaujoša komunikācija,” skaidrojusi Dalli.
Novembra beigās šis pamatnostādņu projekts 30 lappušu apjomā nonāca itāliešu tabloīda “Il Giornale” rīcībā, kas nopublicēja strīdīgākos ieteikumus, kurus Itālijā steidzās noprotestēt labējie politiķi, Vatikāna amatpersonas, bijušais komisārs Tajani u. c., skaļiem vārdiem brīdinot, ka Eiropas Komisija aizliedz Ziemassvētkus.
Par ko bija sašutums? Vadlīnijā lūdza ierēdņus “nekad neuzrunāt publiku ar “dāmas un kungi!”, bet izmantot uzrunu “cienījamie kolēģi!”. Tā arī aicināja ierēdņus atturēties no termina “mis” vai “misis” (neprecēta vai precēta sieviete), ja vien tā nav uzrunātās personas skaidra izvēle, bet tā vietā izmantot “mis universāli”.
Visstrīdīgākais bija padoms “izvairīties pieņemt, ka ikviens ir kristietis”. No tā izrietēja padoms neteikt, ka “Ziemassvētku laiks var būt ļoti saspringts”, bet gan “Svētku laiks var būt ļoti saspringts”. Arī “kristītā vārda” vietā jālūdz nosaukt priekšvārds un vārds. Lai kā piemēru piesauktu starptautisku pāri, vadlīnijas ieteica minēt nevis “Marija un Džons”, bet “Malika un Hulio”. Neesot pareizi teikt “kolonizācija”, piemēram, “Marsa kolonizācija”, bet gan pareizāk esot “cilvēku nosūtīšana uz Marsu”.
Tāpat vadlīnijas ieteica izvairīties no vārdu salikumiem, kuros norāda uz dzimumu. Piemēram, “man-made fabrics”, kas, burtiski tulkojot, nozīmē “vīrieša (vai cilvēka) izgatavoti audumi”, bet jāsaka “sintētiskie audumi”, kā latviešu valodā saka jau tagad. Neesot labi teikt “melnstrādnieki”, kas visbiežāk skanot vīriešu dzimtē – esot jāsaka neitrāli – “darbinieki”. Nekādā gadījumā nedrīkstot teikt “gejs” vai “lesbiete”, bet esot jāsaka “viendzimuma pārstāvji” vai “viendzimuma pāri”.
Tas beidzās novembra pēdējā dienā, kad EK priekšsēdētāja, kristīgā demokrāte Urzula fon der Leiena uzdeva sociālistei komisārei Helenai Dalli atsaukt šīs vadlīnijas. “Tika paustas bažas par dažiem piemēriem, kas minēti pamatnostādnēs par iekļaujošu komunikāciju, kas, kā tas ir ierasts šādās pamatnostādnēs, ir darba procesā. Mēs pārskatīsim šīs bažas, lai piedāvātu pamatnostādnes atjauninātajā versijā,” paziņoja Dalli 30. novembrī. Jāpiebilst, ka nedz pārējie komisāri, nedz tās priekšsēdētāja tās nebija redzējusi, liecina neoficiāla informācija no EK ierēdņiem. Tas pierāda, ka mazās Maltas komisāre gribēja izcelties, bet pārcentās.